サイトアイコン パソコンサポートの00H ~社長BLOG~

日本語の英訳、英語の和訳

どっちが難しいかというと絶対に日本語の英訳が難しい・・・。
和訳は多少いい加減でも自分が分かればいいのですが、
英訳は相手がなんせネイティブな訳で
いい加減な事を書いていると『?』と思われてしまいます。

まぁ我々も外人が
『私、大阪駅を行きたかった。なにが乗ればいい?』
と片言で言ったとしても、
大阪駅に行く方法をなんとかして教えてあげようとするでしょう。
同様に外人の方もいい加減な英語でも、
なんとか理解してあげようという気持ちが働くはず、
と考えれば多少いい加減でも問題ないような気もしますけどね(笑)。

というのも昨日英語でメールを書こうと奮闘していて、
結構文法忘れてるなぁと・・・ (^o^;;;
通常、聞く < 話す < 読む < 書く の順番に難しくなる
とは言いますがここまでとは・・・ (_ _;;;

モバイルバージョンを終了